MOON@ЛУНА 2112FLIGHTPLAN@ИЛЛЮЗИЯ ПОЛЁТАNO RESERVATIONS@ВКУС ЖИЗНИПрошлый оказался весьма успешным, поэтому Перевода тред продолжается здесь, а предыдущий тонет где-то тут: >>1503846 (OP).
INSIDEOUT@ГОЛОВОЛОМКА
Minority Report @ОСОБОЕ МНЕНИЕ
Edge of Tomorrow@Грань будущего
>>1540929 (OP)INCEPTION@ВНЕДРЕНИЕ
>>1541003Хули не так? Ну можно было перевести как "Мнение меньшинства". Но если фильм смотрел, то должен понять, что перевод максимально годный.>>1541005И тут тоже. Грань завтра? Завтрашняя грань?
>>1541016Початок вообщет
MYSTIC RIVER@ТАИНСТВЕННАЯ РЕКА
>>1541067WIND RIVER@ВЕТРЕНАЯ РЕКА
>>1541067>>1541093THE RIVER WILD@ДИКАЯ РЕКА
>>1541064НА ГРАНИ: ЗАВТРАШНИЙ ДЕНЬ
ПОХМЕЛЬЕ: АНАБОЛИКИ
>>1541064Грань завтра: Возвращение легенды 2112
>>1541064Минорный рапорт
THE IMMIGRANT@РОКОВАЯ СВЯЗЬ
PREDESTINATION@ПАТРУЛЬ ВРЕМЕНИ
>>1540999"Наизнанку" звучит как летний слэшер 18+
INTERSTELLAR@ИНТЕРСТЕЛЛАР
>>1541496ИНЦЕПЦИЯДАРК КРАЙТБЭТМЕН БЕГИНС
>>1541496OMEN@ОМЕНпочему блядь
>>1541496Ишь какие избирательные. Делают ебанутые быдлоадаптации и подписи для названий, которые вообще не требуют перевода, типа "Пол", но при этом названия, которые вполне себе можно перевести, просто оставляют как есть.
Batman - Бэтмен Superman - СуперменAquaman - Аквамен@Spiderman - Человек паук
>>1541496>>1541527>>1541622Долбоебы начали кривляться, тред можно закрывать
>>1541630Ну так разве Омен это не Знамение?
>>1541630Что такое Омен, тупорылый сын шлюхи? Что такое интерстеллар? Ебало закрой свое, англичанин мамин.
>>1541646> мамин
RED ROCK WEST@ПРИДОРОЖНОЕ ЗАВЕДЕНИЕ
MEET THE FOCKERS@ЗНАКОМСТВО С ФАКЕРАМИ
>>1541654> знакомство с Эбаньковыми
>>1541622Паук круче летучей мыши
>>1541631>>1541646Омен - имя собственное, Интерстеллар - научный термин, Вы - пассивные гомосексуалисты
>>1541714> Омен - имя собственноеЕбать.
>>1541714> Омен - имя собственное, Ахахахаха
>>1541725>>1541742Хули вы рофлите? Там разве пацана не Омен звали? Смотрел дохуя лет назад, не помню.
>>1541751Пацана звали Дэмиен.А Omen переводится как знак, знамение, предзнаменование, примета.Глупо назвать пацана Приметой.
>>1541098FROZEN RIVER@ЗАМЕРЗШАЯ РЕКА
>>1541752Аминь же нет?
>>1541755FROZEN@ХОЛОДНОЕ СЕРДЦЕ
>>1541757FROZEN@ ХОЛОДНОЕ СЕРДЦЕBRAVE@ ХРАБРАЯ СЕРДЦЕМTANGLED@ЗАПУТАННОЕ СЕРДЦЕWALL-E@СЕРДЦ-Е
>>1541768ЕВВ-ВВА
>>1541796ЕББЛ-Я
>>1541714Ебать даун
>>1541752>Глупо назвать пацана Приметой.Иван - БлагойАндрей - МужиковатыйСаша - Мертвый свет
>>1541752>>1541835В любом случае название Омен звучит лучше чем Примета, так что идите нахуй
>>1541867Иди нахуй. Ещё тыщу лет назад, когда была только книга, её у нас издали как "Знамение" и было вполне заебись.
The Circle - СФЕРАЕсть только одна сфера, сученьки!
>>1541768> ХРАБРАЯ СЕРДЦЕМКАК Я ПРОВЁЛ ЭТИМ ЛЕТОМ
>>1541867>ПриметаЕбать даун
>>1541496Oblivion@Podlivion
WASABI@ЯПОНСКАЯ ГОРЧИЦА
Я сегодня чето оподливился с этой локализации:Wakefield@ВО ВСЕМ ВИНОВАТ ЕНОТСука што блядь.
CARRIE@ТЕЛЕКИНЕЗ
THE GOOD, THE BAD AND THE UGLY@ХОРОШИЙ, ПЛОХОЙ, ЗЛОЙ
>>1541622Почему-то стало очень смешно.
>>1543318Всегда бомбило с этой тупости
>>1543318Хороший, плохой, некрасивый
THERE WILL BE BLOOD@НЕФТЬ
>>1543327>>1543343Переводчики хуевыприлагательное - безобразный; уродливый- неприятный, противный; плохой, скверный, мерзкий- опасный, угрожающий- предвещающий бурю- разг. вздорный, задиристый; раздражительный, с плохим характеромсуществительное- разг. некрасивый человек, урод- козырёк дамской шляпы (XIX в.)- разг. шляпа в виде капора с полями от солнца
>>1543377Все равно злого нет
>>1543377ХОРОШИЙ, ПЛОХОЙ, КОЗЫРЁК ДАМСКОЙ ШЛЯПЫ
>>1543381Вообще-то там в оригинале "Il buono, il brutto, il cattivo", а brutto означает и злой и уродливый в зависимости от контекста.
>>1543365ЗДЕСЬ ПОЛИЛАСЯ КРОВ
>>1543424То есть это пиндоссы облажались?
>>1541654ЗНАКОМСТВО С ТРАХТЕНБЕРГАМИ
>>1543365ПРОЛЬЁТСЯ КРОВЬ@А ЛИСТЬЯ РАССКАЖУТ@КАК ОН УМРЁТ
>>1543437Никто не облажался, нормальный перевод и у них и у нас. Тут переводить-то особо нечего.
>>1540929 (OP)ФОМА НЕВЕРУЮЩИЙ@SPY SCHOOL
>>1543365А вот у этого есть очень четкое объяснение - "Нефть!" (только с воскл. знаком, Oil!) это внезапно название книги-первоисточника, которая была довольно популярна (ну, по меркам так сказать "серьезной" лит-ры, то есть считай что нихуя) в нашей стране в середине нулевых, вот прокатчики и пошли со старым названием.
>>1543498>"Нефть!" (только с воскл. знаком, Oil!) Во тупые надмозги, правильно же "Масло"
>>1542788Двачую этого желанного!
CLOVERFIELD@МОНТРО10 CLOVERFIELD LANE@КЛОВЕРФИЛД, 10
>>1543648МОНСТРОfix
A beautiful mind@Игры разума
>>1543657А как нало было? КРАСИВЫЙ РАЗУМ?
ZOMBIE 2@ПОЖИРАТЕЛИ ПЛОТИ
>>1543660Прекрасный ум - же.
FIRST BLOOD @ РЭМБО 1
>>1543771Кстати, редчайший случай, когда имя собственное в название фильма не фигурирующие становится в странах где идет прокат основным названием фильма.Обычно лохализаторы или переводчики избегают имен собственных в назаваниях или пытаются прилипить к ним пару "информативных" слов от себя.
>>1543784Разве? Джеймса Бонда тоже в основном по имени собственному знают, а не по длинным названиям каждого фильма.
>>1543784Ну и "Рэмбо" в Совке официально не локализовывали. А поскольку в видеосалонах часто крутили всю трилогию подряд в разные дни, а во втором и третьем фильме слово "Рэмбо" в оригинальном названии есть, то публику легче было привлечь на слово "Рэмбо" в афише, чем "Первая кровь", чтоб долго не объяснять.
>>1541064Казёл. Я твою мамку перфоратором ебал.>Доклад меньшевиков.>Грань завтрада, мать твою
>>1543428Для грузинского проката самое то.
>>1553158Ну, у каклов всегда лучше с переводами было и язык у них гибче и развитей, чем искусственный русский, что по сути является урезанным и упрощенным для быдла(илитки-то по французски говорили всегда или по немецки в России говорили) церковноболгарским.
>>1553439>Либо в рот, либо меж булокВот это гибкость, и на русский совсем не похоже.
SNATCHED@ДОЧЬ И МАТЬ ЕЁ
Salmon Fishing in the Yemen@Сальмон рыбачит в Йемене.
>>1554255LOVE ME TENDER @ ЛЮБИ МЕНЯ, ТЕНДЕР
WARCRAFT@ВАРКРАФТ
>>1553439--> /po/
>>1554276КРАФТОВОЕ ПИВО, СНЭКИ, ВОЙНА, БАРБЕРШОП
>>1543771Рэмбо: Первая кровьhttps://www.kinopoisk.ru/film/rembo-pervaya-krov-1982-4087/
>>1554255Сначала не сообразил, а потом заорал.
>>1554334В видеосалонах 80-х по всякому писали. THE TERMINATOR @ КИБОРГ-УБИЙЦА
>>1554420
Jeui3 Kyun4, букв. Пьяный кулак@ИХ ЗВАЛИ КОСТОЛОМЫ
Captain America The Winter Soldier.@Первый мститель другая война.
The Intouchables@1+1
>>1554452БлятьВсе начинается завтра/Two Is a Famil/(French: Demain tout commence)@2+1
>>1554423Хорошо звучала бы в каком-нибудь Илье муромце против киборгов
King Arthur: Legend of the Sword@Меч короля Артура
А ведь "Терминатор" это тоже пример уровня "Варкрафт", "Омен" и "Бэтмен". Должен быть "Уничтожитель" тогда уж.
Карты, деньги, два ствола
>>1554492ИНТЕРСТЕЛЛАР
>>1554510>Карты, деньги, два стволаА как нужно?че вы хуйню пишете
>>1554515Двачеры думают что Barrels переводится только и только как Бочки
>>1554515Затвор, приклад и два дымящихся ствола
>>1554522Lock@КартыStock@ДеньгиРяяя! Бочки!
>>1554515https://en.wikipedia.org/wiki/Lock,_stock,_and_barrel
>>1554530>Stock>@>ДеньгиОк, акции.
>>1554515Локон, акции и две курительных бочки
>>1554530lock - карточная колодаstock - "банк" в карточной игре
The Shawshank Redemption@Побег из Шоушенка
Return to Paradise@Форс-мажор
Vamos a matar, companeros@Напарники
>>1542890Что провел?
>>1555236Сompañero - Persona que comparte con otra u otras la estancia en un lugar, los estudios, un trabajo o la práctica de un deporte u otra actividad.Что не так, былдо?
PULP FICTION@КРИМИНАЛЬНОЕ ЧТИВО
>>1555345Тебе по губам.
>>1555353Vamos a matar не заметил, пидар?
Ни с чего так не пригорало, как с этого:WALK THE LINE@ПЕРЕСТУПИТЬ ЧЕРТУ
ALL EYEZ ON ME@2PAС: ЛЕГЕНДА
У меня багор с этого треда, как по вашему надо было перевести >>1563851 это например, "Все глазы на меня"? Или Pulp fiction, тут полюбому надо было придумывать что-то. Вот Салмон фишинг да, это пиздец конечно, алсо Deathproof перевели как Доказательство смерти, вот это пиздец да, а не то что вы тут повкидывали, ебанутые блять.
>>1563858>Deathproof перевели как Доказательство смертиОн так и переводится, даун.
>>1563863Новый мемчек?
>>1563864
>>1563865Тебя обманули.
>>1563870Орнул с этого лингвиста
>>1563872Ты - доказательство интеллекта.
BABY DRIVER@МАЛЫШ НА ДРАЙВЕ
>>1563851>2PAС: ЛЕГЕНДА>>1563858>то например, "Все глазы на меня"Смотри на меня", любая хорошо звучащая фраза, где идет речь о том что он в центре внимания ближе чем рандомное "тупак легенда"
БОМБА
ОБОРОТЕНЬ
БЛОНДИНКА В ЭФИРЕ
МОЯ ДЕВУШКА - МОНСТР
ПО СООБРАЖЕНИЯМ СОВЕСТИ
КОЛОДЕЦ
ДЕМОН ВНУТРИ
КАК ВЫЙТИ ЗАМУЖ ЗА МИЛЛИАРДЕРА
АМЕРИКАНЦЫ
>>1554492Ликвидатор ващет
без комментариев
Пиздец, как будто локализаторы тупари, а одни вы тут знаете, как переводить.Фильмы называют так, чтобы на них как можно больше быдла заманить, блядь.
СЛАДКАЯ ПОЛНОЧЬ
>>1564582>Фильмы называют так, чтобы на них как можно больше быдла заманить, блядь.Охуеть, а пацаны-то и не знали
ПОРОЧНЫЕ ИГРЫ
>>1564584Ну так чего бугуртить тогда, если локализаторы решают задачу привлечения быдла, а не корректного перевода?
ОСОБО ОПАСНА
>>1564587Ну а мы смеемся над тем, как "локализаторы решают задачу привлечения быдла". Угомонись.
ОГРАБЛЕНИЕ КАЗИНО
Окей, муваны, как надо переводить пикрил?
ТАЙНОЕ ВЛЕЧЕНИЕ
>>1564598Гаврилов переводил как "неистребимый", по-моему вполне адекватно.
САМЫЙ ПЬЯНЫЙ ОКРУГ В МИРЕ
>>1564602НЕИСТРЕБИМЫЙНЕИСТРЕБИМЫЙ 2НЕ ИСТРЕБИСЬ ОТОМСТИВЖИВИ СВОБОДНО ИЛИ НЕ ИСТРЕБИСЬХОРОШИЙ ДЕНЬ, ЧТОБЫ НЕ ИСТРЕБИТЬСЯ
ДИТЯ ТЬМЫ
ТЕРЕЗА РАКЕН
ПОРОК НА ЭКСПОРТ
Какая нахер "Галактика THX-1138"?
БЕДНАЯ БОГАТАЯ ДЕВОЧКА
>>1564612Потому что "Лабиринт THX-1138"
>>1563863Ты фильм то посмотри, прежде чем хуйню нести
>>1564598Это устойчивое словосочетание в английском языке, но одноклеточные долбоебы с двоща не поймут и продолжат кидаться говном в транслейтеров.
Недавно смотрел терминатора второго, и там в конце была фраза после того как Т1000 утопили, Джон спрашивает "Он умер?", а т800 говорит "Terminated". А в русике это слово перевели как ДЕТЕРМИНИРОВАН. Вот тут я и обосрался.
>>1564964Ты по жизни обосрался, дурачек
>>1541622Потому что они не люди.
>>1563851Я вобще сначала не воткнулся что за легендарный пидарас без пи. Как понять что половина на английском?
>>1563858>как по вашему надо было перевести >>15638514o 3eNKi VYLOOPiL?
>>1564598УМРИ ТЯЖЕЛО. На афишах видеосалонов так и назывался.
>>1564602> Гаврилов переводил как "неистребимый", по-моему вполне адекватно.Звучит как хуйня. С крепким орешком попали точно в десятку.
>>1566312Хватит уже повторять чужой избитый баян, дебил вторичный.
BEFORE I FALL @ МАТРИЦА ВРЕМЕНИ
ПОВЕЛИТЕЛЬ БУРИ
>>1554492"Киборг-убийца" же.https://www.youtube.com/watch?v=Kd84Quz12jk
>>1564561Сссука. Помню увидел этот шин по телеку, когда он буквально только вышел, тогда еще был самый расцвет двд-дисков, ну так вот полгорода прошерстил в поиске этого фильма, так и не нашел. Нашел спустя некоторое время совершенно случайно в каком-то зассаном киоске в подвале. Но это не суть, до сих пор помню эпичные диалоги - "А у вас есть фильм "оборотень" - молодой человек, с таким названием куча фильмов. - Ну у вас хоть один есть? -Эээ, ну вот типо оборотень в париже, оборотень в америке, пок-пок, не, больше нету.
>>1567246>>1554420
Я могу понять, когда какие-то названия немного адаптируют, потому что дословный перевод будет смотреться несколько странно, но какого хуя вообще происходит что-то подобное? Это же пиздец какой-то.>>1543119>>1543283>>1566713>>1566730
>>1542788Гуманитарий переводил
>>1566711Припекло? Охлаждай. В игнор.
>>1567411Не гори так, англюсикопидр.
>>1567411Некомпетентные сотрудники локальных прокатных компаний думают, что привлекут публику, наебав с названием. Презентации, небось, делают на планёрках, отстаивая собственную версию названия типа "Мальчишник в матрице", а бухой начальник утверждает тот или иной вариант руснявого названия. Все заняты "делом", суетятся, "работают".